北國(guó)美景下一句
鍍銀畫。 《北方風(fēng)景》是2012年1月出版的一本書,作者是陳繼宇。
北國(guó)風(fēng)光秀麗,萬(wàn)里風(fēng)雪,放眼長(zhǎng)城內(nèi)外,大江滔滔。 擊中植物
多么寒冷的一周,多么大的雪,多么多的人類苦難! 天地被風(fēng)雪改變了,長(zhǎng)城內(nèi)外一片荒涼,死氣沉沉,就連洶涌的長(zhǎng)江也被大雪凍結(jié),不再?zèng)坝俊?北方神州國(guó),似乎陷入了一片寂靜之中。
描寫北國(guó)風(fēng)光的句子
這首詩(shī)很多人都已經(jīng)很熟悉了,因?yàn)楫?dāng)年我們的英語(yǔ)課本上就列出了這首詩(shī),題目就是《Chile Song》。 這首古詩(shī)形成于南北朝時(shí)期,由突厥語(yǔ)翻譯而成。 而且翻譯后的語(yǔ)言非常精彩,尤其是在散文的結(jié)尾處,用“天是藍(lán)的,野是白的。風(fēng)吹草低,牲畜低”,把美麗的北方風(fēng)景寫在了里面。 13 個(gè)字。
“赤樂(lè)川,陰山下”,這兩句話概括了當(dāng)?shù)厝松畹淖匀画h(huán)境。 “智利”是一個(gè)民族名稱,“智利”昨天位于廣東和內(nèi)蒙古。 所以這兩句話的意思是,在陰山腳下,有一片大平原,是智利人居住的地方。
“天似天闊,蓋四田”,這里是古人對(duì)“天圓地方”最早的自然認(rèn)識(shí)。 天空就像牧民居住的蒙古包,四面與大地緊密相連。 人們生活在這樣的天空下。
“天是藍(lán)的,野是白的。風(fēng)吹草低,牲畜低。” 天空蔚藍(lán),下面是一望無(wú)際的草原,風(fēng)一吹就可見(jiàn)紅色的波浪。 風(fēng)吹過(guò),草原上的動(dòng)物低下了臉,草原上自由吃草的牛羊依稀可見(jiàn)。
這首詩(shī)最初不是用漢語(yǔ)寫的,而是用維吾爾語(yǔ)寫的,也帶有這一時(shí)期民歌的辛辣味道。 而且翻譯成中文后,顯得非常瑣碎,尤其是最后一句“風(fēng)吹草見(jiàn)牲畜”非常形象地描繪了草原上的北方風(fēng)光,給人們帶來(lái)了美的享受,因此頻頻入圍英語(yǔ)教材,滋養(yǎng)一代又一代子孫的成長(zhǎng)。
186信息網(wǎng)原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明本文來(lái)自:m.2wfjd54.cn